Benito Pérez Galdós 'Tristana' könyvbemutató

Irodalom

04. 25.

2019.04.25 18:00 Cervantes
Benito Pérez Galdós 'Tristana' könyvbemutató
Facebook esemény

A XIX. századi Tristana történetét olvasva az ember elgondolkodik: mi az, ami a könyv megjelenése óta eltelt hosszú századon keresztül változott a közvéleményben a nő társadalmi szerepére vonatkozólag? Miben rejlik Galdós titka, mi az, amitől halhatatlan ez a műve?
 
Tristanát, miután árva lesz, Don Lope Garrido örökbe fogadja. Saturna, a szolgálólány társaságában nyomorúságosan tengetik napjaikat házban, és nem tudni, a pártfogója, férje vagy mostohaapja-e a férfi. Miután feltűnik Horacio, a festő, a lány megismeri a szerelmet, és kitárul előtte az egész világ: elkezd szabadságról, független életről álmodozni, és ebbe a képbe a házasság idejétmúlt intézménye sem fér immár bele.
 
"Tristana azért az én hősnőm, mert ízig-vérig nő, aki képes kimondani, hogy mire van szüksége, szembemegy a társadalom által elvártakkal, sőt, magával a sorssal is.", hangsúlyozza Olivia Molina, az Eduardo Galán által színrevitt mű főszereplője. A színművet a Fernán Gómez társulat mutatta be 2017-ben, Madridban.
 
“Mindannyiunk élete, akár a Föld a sarkain, úgy forog a fajfenntartás tengelye körül;  de mint ahogy a kultúra ezt szépíteni próbálja, az irodalomnak is hasonló fátyollal kell ezt bevonnia”- írta Galdós egy levélben Clarínnak, és pont ez az, amit maga is elér ezzel a könyvvel.

Patak Márta írónő, fordító és a Narradores de España gyűjtemény szerkesztője. A Tristana immár a tizenkettedik megjelent fordítása, Carmen Laforet, Bernardo Atxaga, Rafael Sánchez Ferlosio, Miguel Delibes, Emilia Pardo Bazán és Jesús Fernández Santos műveinek magyarra való átültetését követően. Szintén fordította Julio Llamazares-t, Javier Marías-t, Enrique Vila-Matas-t és Luis Mateo Díezt. Két saját regénye és egy mesegyűjteménye jelent meg.

Izsó Zita, költőnő, három verseskötet szerzője, a “FISZ-Kalligram” Horizontok című, világirodalmi gyűjtemény, az Üveghegy gyermekirodalmi portál (uveghegy.com) és a Pannon Tükör szerkesztője. Alejandra Pizarnik, Rosario Castellanos és Alfonsina Storni verseinek fordítója.
 
Ayhan Gökhan, magyar-cigány-török származású költő, kulturális újságíró. Az “Üveghegy” című gyermekirodalmi portál szerkesztője. Két verseskötete jelent meg.