meszoly-kalman

„Cinco-uno, mi ezt tanultuk meg először spanyolul” – Mészöly Kálmán chilei emlékei

Róluk beszélt Dél-Amerika, rólunk beszélt a világ. Mármint a Vasasról és a magyar futballról. Nehéz mindezt elképzelni az egyre ritkuló hazai lelátókat, a magyar kupacsapatok menetrend szerinti vergődését látva évről-évre. Nehéz elhinni, hogy egykor Dél-Amerika legnevesebb játékosai hajtottak fejet a magyarok előtt, hogy még Pelé és a Santos is csak gratulálhatott a Vasas chilei tornagyőzelméhez a legendás Hexagonal-kupán. Éppen 50 évvel ezelőtt. Aztán jöhetett a tiszteletkör a jó 30 kilós lovasszoborral, a közönség vas(as)tapsa, és megannyi felejthetetlen dél-amerikai pillanat Mészöly Kálmán és társai számára. Szerencsés, aki láthatta őket, de az is, aki hallgathatja.

Tovább →
salle

Íme az egyetlen spanyol szó, amit nem lehet spanyolul leírni

Próbáltad már felszólító módba rakni a magyar siklik igét? Sikolj? Siklj? Na ugye! Azért nem sikerül, mert ennek az igének (és még sok másiknak is) a ragozási sorából egyszerűen hiányoznak a felszólító módú alakok. De nem csak a magyar nyelvtanban bukkanhatunk néha ilyen „bugokra”. A spanyolban is találunk egy szót, ami ugyan a fenti példával ellentétben nyelvtanilag tökéletesen helyes és nagyon is létezik, ám csakis élőszóban, ugyanis a jelenlegi helyesírási szabályzat szerint nem lehet helyesen leírni!

Tovább →
korrika

Újra futásnak ered Baszkföld − és Budapest is!

Jubileumhoz érkezett a Korrika: március 30-án huszadik alkalommal startol el a baszk nyelvművelő maraton. A nagy hagyományokra visszatekintő közösségi futás célja a baszk nyelv és kultúra körbehordozása a Pireneusok lábainál és immár 5 kontinensen a világon. Szokás szerint Magyarország sem marad baszk sapka nélkül. (Más abajo en CASTELLANO)

Tovább →
frida-kahlo

Frida Kahlo, a modern nő példaképe

“Pies para qué los quiero si tengo alas para volar” − írja Frida Kahlo naplójában. Miért is akarnék lábakat, ha vannak szárnyaim, amikkel repülhetek. Ez a mondat − habár halála előtt nem sokkal írta a mexikói festőnő − egész életében ott lebegett körülötte.

Tovább →
spanyol_pillango

10 spanyol szó, amiről sosem találnád ki, mit jelentett eredetileg

A nyelvek változása során talán a szavak jelentésének változása a legszembetűnőbb – az újlatin nyelvek beszélői elsősorban ezért nem értenék meg a klasszikus latin szövegeket külön tanulás nélkül, és ugyanígy a mai görögök sem az ógörögöket. De hogy a spanyollal is jó pár meglepetés érhetne minket, arra kevesen gondolnak.

Tovább →